• Yo todavía estaba molesto. (pegar: maqay) • Juan hizo que María se encuentre con Ricardo. Es importante establecer una clara distinción entre los sufijos derivativos y los sufijos flexivos que hemos estudiado en puntos anteriores de estas notas gramaticales. • Juan está bailando merengue en la fiesta de María. Sufijo reciproco –naku § 5.4. sust. Ñuqaqa Huancayomantam kani. Yo estaré así no más, algunos días vendré a la universidad, allí los recordaré mucho. Sufijo interruptivo –paya § 5.9. sust. también apay ‘llevar’ > apaykuy ‘meter’). Juana: En este mes Paula: Paula: ¿Qué día? Nosotros les pegamos a ustedes. Juana: Profesor, ¿eres antropólogo? 1. Trabajador: Aquí está: éste para tí, éste para ella y éste para tu otro (amigo). Pero tengo un perro. • Kaypi chunka frejolmi kan. Diez frejoles. regar. Estudia la siguiente lista en la que se te presentan las partes del cuerpo. Conjugación de interacción personal en futuro -yki (primera persona sujeto / segunda persona objeto) qawa-sqa-yki ‘te miraré’ qawa-sqa-yki-chik ‘los miraré a ustedes’ qawa-sqa-yki-ku ‘te miraremos’ qawa-sqa-yki-chik-ku ‘los miraremos a ustedes’ 233 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova -wa (primera persona objeto) qawa-wa-nki ‘me mirarás’ qawa-wa-nki-chik ‘me mirarán ustedes’ qawa-wa-nki-ku ‘nos mirarás’ qawa-wa-nki-chik-ku ‘nos mirarán ustedes’ qawa-wa-nqa ‘me mirará’ qawa-wa-nqa-ku ‘me mirarán’ qawa-wa-sun ‘nos mirará’ qawa-wa-sun-ku ‘nos mirarán’ -sunki (tercera persona sujeto / segunda persona objeto) qawa-su-nki ‘te mirará’ qawa-su-nki-chik ‘los mirará a ustedes’ qawa-su-nki-ku ‘te mirarán’ qawa-su-nki-chik-ku ‘los mirarán a ustedes’ A manera de repaso, traduce al quechua las siguientes oraciones. EN QUECHUA-aprender quechua El sufijo independiente –taq Kutichiyninkuna (solucionario) 47 49 52 58 64 71 78 82 82 82 83 83 84 85 87 88 88 90 91 92 93 94 94 94 95 96 96 96 97 98 98 103 103 104 105 106 107 107 108 109 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer Contenido e instrucciones para el desarrollo de la tercera unidad Qallariq ñiqi yachanapaq (primera lección) Iskay ñiqi yachanapaq (segunda lección) Kimsa ñiqi yachanapaq (tercera lección) Tawa ñiqi yachanapaq (cuarta lección) Pichqa ñiqi yachanapaq (quinta lección) Simimanta yachakunanchikpaq (gramática) Temas verbales § 1. En este curso, nosotros mantendremos esta postura y, por ello, escribiremos a lo largo de todas las lecciones solo tres vocales, con excepción de los casos en los que estamos ante préstamos del castellano. Oraciones interrogativas con –chu § 10. El modo potencial 228 § 3.1. Paula: ¿Cuántos panes recogiste, Ricardo? ‘Me quedo hasta el día jueves’. Instrumental: -wan ‘con, mediante, en compañía de’ Este sufijo indica el instrumento o la compañía con la que se realiza la acción. gato. Paula: Biblioteca-manta-m hurqu-mu3-rqa4-ni. esposo. Traduce, con ayuda de tu profesor, las siguientes oraciones del castellano al quechua: El hombre que estudia come manzanas. Huknin ñuqapaq, huknin Ricardopaq, huknintaq Juanapaq. posp. La derivación verbal denominativa Se denomina derivación verbal denominativa al conjunto de estrategias morfológicas que permiten obtener verbos a partir de sustantivos. Ricardo: Yaw, Paula, Juanawan tuparquni. Ellos me ven. Runa-kuna kuntur-kuna-ta-qa wañu-chi-nku. I icha ichaqa illay ima imanasqa imanay imapas imayna inti ipa iskay isqun part. Otro asunto importante con este sufijo –ta es que también se usa con ciertos adjetivos para obtener adverbios, es decir palabras que modifican verbos. Ricardo: Ñuqaqa iskayta hurqumurqani. El sufijo agentivo o de participio presente: -q 49 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Temas nominales § 3. Las conjugaciones del pasado § 2.1. Esta entonación no se usa en quechua. Ñuqa Ricardo Quispem kani. Chaymantaqa Qusqu llaqtaman ripukuni, hatun yachaywasipi amawta kanaypaq. Yo soy profesor. El profesor del curso puede valerse de estas transcripciones como un primer paso para analizar e interpretar cada uno de los videos con sus alumnos de la manera que él considere conveniente. Documento Adobe Acrobat 9.5 MB. piel. cocinar. Alumnos: Estamos bien, mi profesor. verb. 3. Juana: Juana: Kunallanmi. (1) (c) Maymantam payqa? Su uso puede verse en la oración siguiente: Chay warmi-m tusu-n-pas taki-n-pas ‘Esa mujer canta y baila.’ Como vemos en este ejemplo, el sufijo –pas tiene un valor equivalente al de la coordinación castellana y. Y es claro que en ambas oraciones el paciente (y a la vez objeto directo) de los verbos pegar y ver es la segunda persona. Kunanqa poemarioytam tukuchkani. Yachachiq: Ricardo, futbolpi pukllaqchu kanki? El modo potencial § 3.1. Kunan punchaw manam achkachu kunturkunaqa kanku. Ñuqaqa Limapim llamkachkani. • Qichwatachu yachanki? 3. Ima-manta-taq chay wasi? La derivación verbal denominativa § 6.1. (leer: ñawinchay / trabajar: llamkay) • Ustedes abrieron la puerta para que yo me enferme. Chaypi amawtaman qispinaypaq. medio, centro. peñón, piedra grande. Como te acabamos de decir, todos los verbos se conjugaran igual (para información sobre los pronombres personales y la distinción inclusivo / exclusivo, ver § 3). Paula: Haykap-taq iskay chunka-man-rí chaya-nki? pdf manual de derecho constitucional manuales epub September 26th, 2019 - codigo basico de dcho código de derecho alimentario codigos basicos prof 2016 pdf online código de Panaypa sutin Anam. Chayqa, “kunan kay runata wañuchisaq. En otros casos, puede derivar sustantivos que se refieren al objeto de la acción, como por ejemplo, con el verbo miku-, que significa ‘comer’, que, al recibir la forma en cuestión deriva la forma mikuna, que significa ‘comida’. asado. Ellos me pegan. Nominativo: -∅ § 6.2. Chayllatam kunanqa nisqayki. Paula: Kuti-mu-sqa-y pacha-lla-puni, qaya-mu-sqa-yki celular-ni-y-wan. pron. Yo ahora vivo en Lima. Yo estoy escribiendo mi nombre. Paula: Imanasqa? verb. Wachayta tukuspa, urqum llakikuntaq, chinam llakikuntaq. Paula: Chaytaqa paqarinña kuskamanta ruraysinakusun, yapamanta tupachispa ñawinchaspa ima, allin lluqsinanpaq. • Cuando Juan venga, yo bailaré. (2) (b) Maypim tiyachkan? adv. pequeño. Ricardo: Amamá rimaysapallaqa kankichu. ruray / ‘ hacer’ Ejemplo: Ñuqa huk fiestatam ruraq richkani. . Karu: ‘lejos de’ wasi karu ‘lejos de la casa’ wasi-pa karu-n § 6.6. Ama licorta upyaychu. Historias de Caylloma Ñawpa pachapi kay Caylloma provinciapi tiyarqan huknin runakuna. Qamkuna papa wanmi. sust. Salúdate con un compañero, como Ana y Raúl. ‘Tú te viste en el espejo.’ Las negritas en estos ejemplos indican la relación semántica entre el sufijo –ku del quechua y los pronombres reflexivos del castellano. Pasado experimentado simple § 2.1.2. Ricardo: Ayer. qué comiste? Huk runawan 2. El texto, efectivamente, tiene la virtud de presentarnos las lecciones que contiene de manera ordenada, sencilla y didáctica, de modo tal que, siguiendo las instrucciones y recomendaciones señaladas, puede aprenderse la lengua “como jugando”. Conforme avancen en el desarrollo de las mismas, los alumnos y el profesor deberán acudir a la presentación de los temas gramaticales pertinentes, desarrollando los pequeños trabajos propuestos en la sección gramatical y produciendo ejemplos distintos a los que se incluyen allí. Manam Limamantachu. Raúlsi waqarqusqan. La cláusula que lleva el sufijo presentado aquí es justamente la que posee el carácter subordinado, mientras que la otra es la principal. plata, dinero adj. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interacción en quechua): Biblioteca-pi Paula: Carnet-ni-yki-ta apa-mu-rqa-nki-chu, Juana? num. ‘Juan cocinó la comida.’ Juan mikuna-ta yanu-yku-rqa-n. ‘Juan cocinó la comida con bastante esmero.’ María purichkan. verb. mañana. Chay-manta-s, chay wayna ukuku-qa ukuku-ta-s, pay-pa tayta-ta, wañu-chi-sqa. Pero también advertía en su tiempo, como es notorio en el nuestro, la falta de motivación e interés por aprender la lengua, aduciendo supuestas dificultades que él mismo había descartado por infundadas. Quechua Chanka | PDF | Gente indígena | Multilingüismo Aprenda el Quechua chanka by yuerc in Types > Instruction manuals y idiomas Aprenda el Quechua chanka Abrir el menú de navegación Cerrar sugerenciasBuscarBuscar esChange LanguageCambiar idioma close menu Idioma English español(seleccionado) português Deutsch français Русский italiano Română Tengo dos hermanos y una hermana. 4. A mí, sírveme un almuerzo económico. Paula: Ima-manta-taq llaki-sqa-rí ka-chka-rqa? sust. Gramática 1: Pronunciación y fonética Es necesario dedicar la primera lección a la pronunciación del quechua, pues no esta… VER LECCIÓN tiempo o espacio exactos. Ñuqa: Pay: Ñuqa: 5. ‘Y en cuanto a Ricardo, ¿a dónde se está yendo?’ Pitaq kankiri? leer. Ricardo: ¿De dónde es esa revista? Es decir que toda pregunta directa debe iniciarse con el signo y cerrarse con el signo ; mientras que toda exclamación directa debe llevar al inicio el signo y al final su correspondiente . § 11. sobrino(a). sust. El profesor y los estudiantes deberán determinar si es necesario o no tocar más de una vez determinados temas, de acuerdo con la dificultad que presenten o la disponibilidad de tiempo con que cuenten. Huk punchaw, ukukupa churin, waynaña kaspa, llakikusqa mamanta qawasqa. Ten en cuenta que: 1. § 4. ‘Yo hago que Pedro baile.’ Ñuqaqa sara-ta mikuni. , qamrí? Pasado no experimentado simple § 2.2.2. Cusco: CBC, 1999.) Como ves, en quechua, las palabras para ‘hermano’ y ‘hermana’ varían de acuerdo a si quien habla es hombre o mujer. Ricardo: Maymantataq chay revista? Comuníquese con nostros al correo info@quechuachanka.com. Payqa ingenierom. ‘Es Ricardo quien está bailando salsa.’ Ricardo salsata-m tusuchkan. Pay papa wanmi. ‘Yo tengo un carro.’ (lit. Por ello, palabras como orqo o qellqa se perciben como portadoras de vocales medias. Qam-rí, Juana? • Cuando todos nosotros compramos los cuadernos, ellos escribieron. El sufijo independiente -taq Todos estos temas serán explorados a lo largo de las cinco lecciones en las que ha sido dividida esta unidad. • Duerme toda el día. La marca –n que aparece modificando a wasi forma parte de un paradigma de sufijos que expresan posesión y varían de persona a persona. Paula: Haykaptaq tuparqankirí? Temas gramaticales desarrollados en esta lección 1: -y: ‘infinitivo’ (ver § 1) 2: -nchik: ‘posesivo de primera persona plural inclusiva’ (ver § 4) 3: -pi: ‘locativo’ (ver § 6.6) 4: -q: ‘sufijo agentivo’ (ver § 2.3.1) 5: -n: ‘conjugación de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 6: -kuna: ‘plural’ (ver § 5) 7: -pas: ‘y; también’ (ver § 13) 8: -chka: ‘durativo’ (ver § 2.2) 9: -nku: ‘conjugación de tercera persona plural’ (ver § 2.2) 10: ñuqa: ‘yo’ (ver § 3) 11: -ni: ‘conjugación de primera persona singular’ (ver § 2.1) 12: qam: ‘tú’ (ver § 3) 59 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova 13: -rí: ‘foco de la pregunta’ (ver § 12) 14: -taq: ‘contrastivo’ (ver § 14) 15: -manta: ‘sufijo ablativo’ (ver § 6.7) 16: -man ‘sufijo direccional/OI’ (ver § 6.4) 17 conjugación de presente habitual (ver § 2.3) 18: -y: ‘posesivo de primera persona singular’ (ver § 4) 19: -paq ‘sufijo benefactivo’ (ver § 6.5) 20: -m/ -mi: ‘sufijo validador’ (ver § 8) Ten en cuenta que: 1. ‘¿Cuál hombre es tu hermano?’ ‘¿Cuál quieres?’ ‘¿Para cuál es eso?’ ‘¿Con cuál te vas?’ Combinaciones de algunos sufijos de caso con el pronombre interrogativo hayka hayka haykata haykapaq ‘cuánto’ ‘cuánto (OD)’ ‘para cuántos’ Hayka-taq chay punchu? A esta raíz, se le puede añadir el sufijo en cuestión y obtendríamos la forma kuyay, que significa ‘amar’. adv. • Raúl corrió para alcanzar a María. Al ser un sonido retraído, la q abre las vocales que la circundan, dándoles un timbre similar al de e a la i y otro similar al de o la u. Entonces, según esta argumentación, la e y la o no son propiamente sonidos del quechua (el término técnico es fonemas), sino que, por el contrario, son solamente realizaciones de la i y de la u, cuando aparecen en contexto de q. Esto no debe extrañarnos, ya que muchos sonidos de muchas lenguas tienden a cambiar de acuerdo al contexto fonético dentro del cual aparecen, es decir, de acuerdo a los sonidos que se encuentran antes o después. Una vez concluida la revisión de toda la unidad, se recomienda muy encarecidamente trabajar el material audiovisual pertinente. Adivina, adivinador Mientras caminan hacia las chacras 0 van a pastar a los animales, en momentos de descanso o en las noches, sentados formando circuloo frentea frente, hombres y mujeres de las culturas andinas juegan y . Ricardo: 4. ‘Juan compró un chocolate.’ Juan huk chocolate-ta María-man/ta ranti-pu-rqa-n. ‘Juan le compró un chocolate a María.’ Juan huk galletata mikurqan. Juana: Juana: Qusqumantam. pron. Willa-wa-y13! Chaysi, huk runaman “siqay señorata” ninsi. Chay-si, pay-pa mama-n-ta-s maska-sqa, ‘ñuqa-p tayta-ta wañu-sqa-ni-ña’ ni-spa. COMPETENCIAS DE APRENDO EN CASA. Presente progresivo Llamamos presente progresivo a la forma del presente equivalente a las perífrasis verbales castellanas estoy comiendo o estoy bailando. Ñañaypa sutin Alejandram. hijo de varón. verb. En ambos casos, los pronombres marcados con letras negritas indican que la acción es recíproca (aunque podrían tener lecturas reflexivas plurales que, por lo general, el contexto suele descartar). En el cuadro siguiente te presentamos algunos ejemplos con todos los sonidos vistos hasta aquí (en corchetes, incluimos la pronunciación sugerida y la posición del acento que es explicada en el § 3): 31 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Cuadro 2 ch chullu [chúlyu] ‘gorro’ h hatun [hátun] ‘grande’ k kimsa [kímsa] ‘tres’ l lawa [láwa] ‘sopa’ ll llulla [lyúlya] ‘mentiroso’ m mikuy [míkuy] ‘comer’ n nina [nína] ‘fuego’ ñ ñawi [ñáwi] ‘ojo’ p pacha [pácha] ‘tierra’ q qara [jára] ‘pelado’ r rimay [rímay] ‘hablar’ s sinqa [sénqa] ‘nariz’ t tuta [túta] ‘noche’ w warmi [wármi] ‘mujer’ y yawar [yáwar] ‘sangre’ § 2.Vocales El cuadro de vocales del quechua chanca (que se corresponde con lo que ocurre en los otros dialectos de la lengua) es el siguiente: Cuadro 3 Vocales del quechua chanca Anteriores Altas Baja Centrales I, i Posteriores U, u A, a Como se puede apreciar a partir del cuadro presentado, según el análisis ofrecido aquí, el quechua solo tiene tres vocales. Ejemplo de ello: 172 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer Machula purin. Quechua Chanka. § 5.12. Usa la lista léxica ofrecida al final del curso o cualquier diccionario del que dispongas y ten presente todo lo estudiado hasta aquí. adj. sust. Yo soy de Huancayo. verb. • Kaypi huk lapicerom kan. Un lapicero. 2. querer. Yo los veo a ustedes. Te conozco mucho, Ricardo. Aumentativo § 7.3. Ichaqa ñuqapa allquy kan. Allquypa sutin Intim. La sílaba del quechua chanca La sílaba del quechua chanca consta siempre de un núcleo, que es una vocal y que puede aparecer o no precedida o seguida de una consonante. Así por ejemplo, apamu- significa ‘llevar hacia aquí’, por lo que está muy bien traducido como ‘traer’; apayku- significa ‘llevar hacia adentro’, por lo que está muy bien interpretado con ‘meter’; y, finalmente, aparqu- significa ‘llevar hacia fuera’, por lo que ‘sacar’ es una traducción correcta para tal forma. Chayqa, “kunan kay runata wañuchisaq. escuchar. traer. muchacha. Sufijo validador –si/–s § 14. Qam-qa llaki-sqa-taq ka-chka-rqa-nki. Pregunta: Negación: Pilar cinetam riq. sust. Temas gramaticales desarrollados en esta lección 1: -y: ‘infinitivo’ (ver § 1) 2: -nchik: ‘posesivo de primera persona plural inclusiva’ (ver § 4) 3: -pi: ‘locativo’ (ver § 6.6) 4: -kuna: ‘plural’ (ver § 5) 5: -chka: ‘durativo’ (ver § 2.2) 6: -nku: ‘conjugación de tercera persona plural’ (ver § 2.1) 7: ima: ‘pronombre interrogativo: qué’ (ver § 7) 72 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día 8: -ta: ‘sufijo OD’ (ver § 6.3) 9: -taq: ‘contrastivo’ (ver § 14) 10: -nki: ‘conjugación de segunda persona singular’ (ver § 2.1) 11: -m/ -mi: ‘sufijo validador’ (ver § 8) 12: -ni: ‘conjugación de primera persona singular’ (ver § 2.1) 13: pi: ‘pronombre interrogativo: quién’ (ver § 7) 14: -pa: ‘sufijo genitivo’ (ver § 6.2) 15: -rí: ‘foco de la pregunta’ (ver § 12) 16: -qa: ‘tópico’ (ver § 11) 17: may: ‘pronombre interrogativo: dónde’ (ver § 7) 18: -manta: ‘sufijo ablativo’ (ver § 6.7) 19: hayka: ‘pronombre interrogativo: cuánto’ (ver § 7) 20: -n: ‘conjugación de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 21: imayna: ‘pronombre interrogativo: cómo’ (ver § 7) 22: -n: ‘posesión de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 23: -pas: ‘y; también’ (ver § 13) 24: mayqin: ‘pronombre interrogativo: cuál (de entre varios)’ (ver § 7) 25: aswan: más 26: haykap: ‘pronombre interrogativo: cuándo’ (ver § 7) III. El orden en que aparecen los temas en la sección de gramática no es necesariamente aquel en el que tales temas se tocan en las lecciones; por ello, recomendamos emplear la sección de gramática de acuerdo a las necesidades de las lecciones y siguiendo las referencias a los temas gramaticales que se incluyen en ellas. Eros andino. ver. Ñuqaqa cargadormi kani. • 244 Ustedes abrieron la puerta para que yo me enferme. Muyu: ‘alrededor de’ 236 § 6.9. Chaymantas, Ukukupas warminpas sallqa urqu tuqupis tiyasqaku. tía. Ellos me pegan. Chaymantas, ukukupas warminpas sallqa urqu tuqupis tiyasqaku. Continuativo kunan-raq ‘todavía ahora, recién ahora’ hina-raq ‘así todavía, además’ § 14.4. posp. poco. adv. (Elaborado por Pablo Carreño y Roberto Zariquiey para Runasiminet.) Escribe una composición de 6 oraciones sobre lo que harás en tus vacaciones. Mamaypa sutin Florenciam. Futuro § 2.1.1. (hacer: ruray / conocerse: riqsinakuy) • Tú leiste un libro para trabajar en esa empresa. Ricardo: Yo desde hace algunos días me decidí a viajar. ‘de él sus dos hermanos hay’) La otra manera se construye mediante al sufijo –yuq ‘el que tiene’ más el verbo kay ‘ser’ en su forma conjugada. Toro pukllaypim runakuna maqanku. llorar. ‘Ya empecé a cocinar la comida.’ § 6. Así por ejemplo, llamkay que significa ‘trabajar’ podría ser pronunciado, más o menos, como lyamkay. 5. ‘Es Carlos, dicen, quien come pan ahora.’ Carlos kunan-si tantata mikun. Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijo –kuna se coloca después de este. Lima: IEP. En quechua para expresar esa reciprocidad en las acciones empleamos el sufijo –naku, como se puede ver en los siguientes ejemplos: Ñuqanchik mucha-naku-rqa-nchik. • Tú lo hiciste cantar a Juan no más. ¡Cuéntame! Para cada caso, iniciaremos la presentación con un cuadro en el que se presenta un inventario de los sonidos, los mismos que aparecen representados mediante su grafía correspondiente en el alfabeto quechua. Pay Carlos-si. sust. Profesor: Yo también estoy bien. posp. Ricardo: Chayna-qa, ñuqa hurqu-pu-saq3. Quechua Chanka 1. sust. Juana: Arí, ñuqaqa Juanam kani. Ellos cada día se levantan muy temprano. Ñuqa yachachiqmi kani. Veamos algunos ejemplos de ello: Juan huk chocolateta rantirqan. ‘Cuando tú vengas, yo comeré.’ Qamkuna hamuptiykinchikqa, ñuqaqa mikusaq. Juana: Juana: Chunka solesmi. Paula: Paula: ¿Cuándo alcanzas los veinte? Los dueños, de esa manera, les hacen tomar trago a las ovejas con brujerías. Él está hablando con su compañero. Conjuga los siguientes verbos en presente simple y luego completa el sustantivo con el sufijo posesivo adecuado, si es necesario colocar el morfo cero, hazlo. diablo. adv. Sufijo asistivo –ysi § 5.6. ‘Tú vas a llevar cerveza a esa fiesta.’ Ñuqa chay fiestaman cervezata Pay chay fiestaman cervezata Ñuqanchik chay fiestaman cervezata Ñuqayku chay fiestaman cervezata Qamkuna chay fiestaman cervezata Paykuna chay fiestaman cervezata mikuy / ‘comer’ Ejemplo: Pay chay fiestapi kuchi aychata mikuq rin. Conjugación de interacción personal en pasado no experimentado -yki (primera persona sujeto / segunda persona objeto) qawa-sqa-yki ‘te había mirado, dicen que te miré’ qawa-sqa-yki-chik ‘los había mirado a ustedes’ qawa-sqa-yki-ku ‘te habíamos mirado’ qawa-sqa-yki-chik-ku ‘los habíamos mirado a ustedes’ -wa (primera persona objeto) qawa-wa-sqa-nki ‘me habías mirado’ qawa-wa-sqa-nki-chik ‘nos habían mirado ustedes’ qawa-wa-sqa-nki-ku ‘nos habías mirado’ qawa-wa-sqa-nki-chik-ku ‘nos habían mirado ustedes’ qawa-wa-sqa ‘me había mirado’ qawa-wa-sqa-ku ‘me habían mirado’ qawa-wa-sqa-nchik ‘nos había mirado’ qawa-wa-sqa-nchik-ku ‘nos habían mirado’ -sunki (tercera persona sujeto / segunda persona objeto) qawa-su-sqa-nki ‘te había mirado’ qawa-su-sqa-nki-chik ‘los había mirado a ustedes’ qawa-su-sqa-nki-ku ‘te habían mirado’ qawa-su-sqa-nki-chik-ku ‘los habían mirado a ustedes’ § 5.3. fermentarse, madurar verb. Traduce al quechua las siguientes oraciones (los verbos son los mismos que en el ejercicio 3 de la lección anterior). Tal como se aprecia en el título de este acápite, este sufijo tiene dos realizaciones. Ñuqayku wasiykupi runasimipi rimayku. • Nuqa: Ñuqa Masiy: q kani, qamrí? May karu-manta-chá hamu-ku-n gringu-qa. Pero, con verbos que no expresan desplazamiento en el espacio, -yku da un matiz de delicadeza y ternura. cada. Cuando queremos traducir su valor al castellano, una buena manera de hacerlo es mediante la forma dice(n) que. sust. Juana: Ñuqaqa iskay chunkamanñam richkani. abrir. Tiene valor exhortativo’ (ver § 2.1) 2: -nki: ‘futuro de segunda persona singular’ (ver § 2.1) 3: -na-paq: ‘construcción de propósito indiferido’ (ver § 11) 4: -saq: ‘futuro de primera persona singular’ (ver § 2.1) 5: -puni: ‘sufijo oracional certitudinal’ (ver § 9) 6: -na: ‘participio de futuro. ‘Carlos, dicen, come pan ahora.’ Cuando se quiere resaltar la oración en su conjunto, se coloca el sufijo –si en el verbo, como en el último ejemplo. Ñuqa-qa ku-nan Li-ma-lla-pim ti-yach-ka-ni. bien. Chay wawa-n-qa ukuku-pas-si ka-sqa. LIBRO-VYGOTSKY primera parte.pdf. frío. ayer sust. Es importante tener presente que esa terminación para las preguntas de afirmación-negación es muy productiva en quechua y equivale, más o menos, a la forma ‘¿no?’ que muchas veces añadimos a nuestras preguntas castellanas (como cuando decimos: ¿es buena gente, no?). El paradigma es completamente regular, tal como se ve en los siguientes ejemplos, con los verbos bailar y comer. Una prueba de lo que te acabamos de decir puede ser apreciada en los siguientes ejemplos: wasi–n ‘su casa’ yawar–ni-n ‘su sangre’ Como vemos, el sufijo –n, que significa ‘su’, aparece inmediatamente después de la palabra wasi, que significa ‘casa’, mientras que, en el caso de la palabra yawar, que significa ‘sangre’, el sufijo en cuestión aparece precedido de la forma –ni, que no tiene valor semántico alguno, pero que en ese contexto es obligatoria. El nombre de mi mamá es Beatriz. Ñojája kúnan Limalyápim tiyachkáni. Manual de enseñanza. ~na: encuentro. Qam salon pim. Hinaspam kaypi qillqa maytukunata ñawinchasaq. Taytaypa sutin Alfredom. ‘Estoy yendo hasta Puno.’ Paqarin-kama ‘Hasta mañana.’ Para reforzar lo aprendido, traduce al quechua las siguientes oraciones: ‘Úrsula está bailando en la fiesta.’ ‘Él va a su casa.’ ‘Fred vive en Brasil.’ ‘Ricardo es de Tarapoto.’ ‘El chocolate es para Antonio.’ ‘María le suele dar galletas a Juan.’ § 7. Tukuy maymantapas hamuqkuna. Trabajan todo el día. Es decir que el presente habitual se emplea cuando el evento descrito por una oración es cotidiano, natural y se da con cierta regularidad. Conjugación de interacción personal en futuro Temas nominales § 6. A continuación, ejemplificaremos estos tres paradigmas del presente con dos verbos tiyay ‘vivir’ y kay ‘ser’. Chaysi, huk runaman “siqay señorata” ninsi. pron. verb. Chay-manta, ka-rqa-n-pas huknin runa-kuna, 251 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova “Qullawa” suti-yuq. rama delgada. maqay / ‘pegar’ Él me pega. Negación: Ñuqaqa manam siqiykunatachu ruraq kani. § 2.1. Qué consejos le darías a un amigo que… • Está tomando mucho licor. Ahora lee con atención la sección 2.2 de la gramática y transforma las oraciones que ya completaste al futuro perifrástico o construcción de propósito inmediato. sust/adj. ‘Quiero fumar un cigarro’. verb. Manam Huantapichu. Si lo requieres, usa la lista léxica del final del curso o cualquier diccionario. Él les pega a ustedes. verb. Coloca el acento a cada palabra de más de dos sílabas. Juana: El día treinta. Por ejemplo: wira ‘grasa’ > wirayay ‘engordar’ tullu ‘hueso’ > tulluyay ‘hacerse huesos, adelgazar’ ququ ‘humedad’ > ququyay ‘humedecerse’ hatun ‘grande’ > hatuyay ‘agrandarse’ Temas nominales § 7. 3. • (Ñuqa) yakuta upyachkani. • Piwantaq tiyachkan? Eso supone también que el pasado puede ser conjugado de las mismas maneras que el presente, es decir que es posible conjugar los verbos en pasado simple, pasado progresivo y pasado habitual. por qué. Sufijos de caso § 6.1. ‘Tú quieres chocolate.’ Wasiyki-ta-m richkayku. Por ello se le llama causativo, porque el sujeto de un verbo con este sufijo es el que causa el desarrollo de la acción y no el que la emprende por sí mismo. Wawqiypa sutinku Albertopas Robertopasmi. Veamos los siguientes ejemplos, en los que se aplica el posesivo a dos palabras que terminan en los sonidos que nos interesa analizar: samay-ni-n ‘su descanso’ punchaw-ni-n ‘su día’ Como vemos, las palabras terminadas en y y w se comportan como aquellas terminadas en consonantes. Ricardo: Ñuqaqa futbolpi2 pukllaqmi kani. Yo estoy tomando agua. 111 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Iskay ñiqi yachanapaq (segunda lección) Riqsinakusunchik (conozcámonos) III. Qam tiyaq kanki. Juana: Arí, ichaqa mana-m hurqu-y-man1-chu ima qillqa maytu-ta-pas. Chawpi: ‘en medio de’ § 6.2. Hawkam ima llamkayniykutapas ruwaniku, yarqawaptin, nikuq rini, bibliotecaman yaykuni, wakin masikunawanpas rimaniku, ruwanaykunata qispichiniku. 134 780 407 340 378 256 pachak kimsa chunka tawayuq qanchis pachak pusaq chunkayug tawa pachak qanchisniyuq kimsa pachak tawa chunkayuq kimsa pachak qanchis chunka pusaqniyuq iskay pachak pichqa chunka suqtayuq Pichqa ñiqi yachanapaq (quinta lección) Mana qawasqanchikta willakuy (narrar lo que no hemos visto) III. Relaciona ambas columnas de acuerdo al sentido. (besar: muchay) • Tú lo hiciste cantar a Juan no más. No hay una única respuesta. El sufijo –puni es justamente uno de ellos y expresa una certeza total con respecto a lo que se está diciendo. quechua. calentarse. Ahora que ya conoces qué es el infinitivo, completa los espacios en blanco con los infinitivos de los siguientes verbos: tusu- miku- llamka- 82 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día § 2. Juana: Llimpi-n-kuna-m. Ricardo: Haykap26-taq qawa-y-ta-rí tuku-nki? Paqarin-taq-mi tutalla-manta machasqa dueño-kuna maltona urqu oveja-kuna-ta-pas china oveja-kuna-ta-pas hapinku. Juana: Ñuqa-qa mana chulla-ta-pas. verb. § 5.11. La frase posesiva del quechua § 4.1. Completa los espacios en blanco con las palabras de abajo. Los padres muy rápido buscan comida para sus pequeñas crías. • Juan corre desde su casa a la universidad. sust. Ricardo: Juana, come algo siquiera. Traducción Un gringo se vino, dicen, hombre y mujer en un caballo. mundo, territorio. • Ñuqa: Ñuqa Masiy: manta kani, qamrí? tusuy / ‘bailar’ Ejemplo: Ñuqa Maríapa fiestanpi tususaq. adj./sust. adj. Allinllachu, yachachisqaykuna? Para terminar, séame permitido expresar aquí mi profunda satisfacción por el trabajo realizado por quien fuera uno de nuestros más entusiastas estudiantes de lingüística. arder. Están el profesor y dos alumnos suyos. Yo estudio Derecho en la Universidad. (Texto elaborado por Pablo Carreño y Roberto Zariquiey para Runasiminet) 40 Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca Yo soy Carlos Choquehuanca. Mamaypa sutin Juanam. Así, lo más recomendable es colocar el sufijo –mi justamente en esa palabra, tal como se aprecia en los siguientes ejemplos: Ricardo-m salsata tusuchkan. adj. Esta forma con –sun-chik es, tal como ya lo vimos en la unidad anterior, la forma exhortativa del quechua. después. Ricardo: Mayqin24-taq aswan25 sumaq? Chaysi, mamantas maskasqa, ‘taytata wañurqaniña’ nispa. Sufijo validador: –m / -mi § 9. conversar. Kunanñam, allinllarichkani, qamkunawan tupaykuspa. Ñuqaqa Derechotam Universidadpi yachakuchkani. morir. qué. Ricardo: Ancha llakisqam purichkarqa. (¿qué hiciste ayer? Acá tiene valor obligativo’ (ver § 1y 4) 5: -puni: ‘sufijo oracional: certitudinal’ (ver § 9) 6: ama: ‘prohibitivo’ (ver § 8) 7: -sapa: ‘aumentativo’ (ver § 7) 8: -na-paq: ‘construcción de propósito diferido’ (ver § 11) 9: haku: ‘forma exhortativa: vamos’ 10: -sun: ‘futuro de primera persona plural inclusiva. maíz. Qamkuna kankichik. May-pi-taq ka-nki? pron. Entrevista en quechua a un compañero sobre su pasado (formula 4 preguntas a partir de lo aprendido en la unidad anterior). Pasado no experimentado simple § 2.2.2. verb. ‘Tú estabas en el comedor.’ Ñuqa mikuna wasipim Qam mikuna wasipim Pay mikuna wasipim Ñuqanchik mikuna wasipim Ñuqayku mikuna wasipim Qamkuna mikuna wasipim Paykuna mikuna wasipim kusichiy / ‘alegrar’ Por ejemplo: Ñuqanchik Juanatam kusichichkarqanchik. Negación: Pedroqa manam yachachiqchu. todo, completo. Me da mucho gusto que desees aprender este hermoso idioma, en esta lección aprenderemos sobre el alfabeto del quechua chanka y la pronunciación de sus letras. seis. adv. Otro aspecto importante en esta sección tiene que ver con los sonidos h, q y ll, un tanto extraños para los hispanohablantes y, en particular, para los de la costa. Hinaspa aswan qipanta, aswan hatunchaña kaspay, hatun kay Lima llaqtaman hamurqani. Con todo lo visto hasta aquí, completa tú mismo la siguiente tabla con ayuda de tu profesor: 90211 36450 5561 3769 30347 6230 § 8. Taytamama utqayllata purinku mikuna maskaq chay uñachakunapaq. Taytaypa sutin Alfredom. Tayta-mama utqay-lla-ta puri-nku miku-na maska-q chay uña-cha-kuna-paq. Así, en las conjugaciones del pasado, emplearemos las mismas terminaciones aprendidas antes y solo deberemos añadir los sufijos –sqa y –rqa, que, como veremos, son las marcas de pasado de la lengua. Con esta palabra, no se explicita el género de las personas a las que se está saludando. Tercera edición. ‘Tú tienes una casa.’ (lit. Quechua Chanka. La derivación verbal denominativa § 6.1. Análisis morfológico Ñawpa pacha-pi kay Caylloma provincia-pi tiya-rqa-n huknin runa-kuna. semilla. ÍNDICE I. Alfabeto del quechua chanka - Achahala II. enseñar. Ñuqaqa Ayapata Ayllu llaqtapim paqarirqani. verde. La negación § 11. Uno de los aspectos de la lengua que más había llamado la atención del ilustre cronista era su extraordinaria regularidad: de allí la pregunta de respuesta obvia que formulara. El participio pasado –sqa § 2. sust. poner, meter. Sufijo benefactivo –pu § 5.5. Manam Florchu. Una vez que los aprendamos a emplear y nos familiaricemos con los paradigmas de conjugación, estaremos en capacidad de producir un gran número de enunciados que transmitan una gran cantidad de información. Capítulo 1. correr. La oración del quechua chanca El quechua chanca posee un orden oracional básico de tipo sujeto-objeto-verbo (SOV), el mismo que es diferente al del castellano, lengua en la cual, en el orden normal de la oración, el verbo va al medio. Yachachiq: Ñuqapas allinllam kachkani. El sufijo de tópico -ri § 13. antes, anteriormente; ~ punchaw: adv. perro. o ¿quieres manzanas?) Yo soy lingüista. sust. Paula: Yo estoy sacando tres libros para que leamos para mañana. Por ejemplo, tomemos la raíz del verbo ‘amar’ del quechua, es decir, kuya-. La Paz: CIPCA. Los pronombres personales del quechua § 4. (o cualquiera de las otras posibilidades) 5. trabajador. Casa Ciudades Países. b. Ñuqaqa Limamantam kani. quién verb. Ñuqapas, allinllam. • Juan está en el salón. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interacción en quechua): Yacha-y1 wasi-nchik2-pi3 Iskay yachachisqa-kuna4 ka-chka5-nku6. (2) Lincepim tiyachkan. Por ejemplo: 36 yacha- ‘saber’ yacha-chi- ‘hacer saber, enseñar’ yacha-chi-naya- ‘querer enseñar’ Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca yacha-chi-naya-chka- ‘estar queriendo enseñar’ yacha-chi-ku-chka-n ‘él/ella está queriendo enseñar’ yacha-chi-ku-chka-n-ku ‘ellos/ellas están queriendo enseñar’ De esta manera, muchos conceptos que se expresan en castellano mediante muchas palabras, en quechua se expresan con una sola, conformada por múltiples sufijos. Lo mismo ocurrirá con la palabra para ‘molesto’, que en quechua chanca se dice piña; pero que en quechua cuzqueño se pronuncia phiña. Las posposiciones 234 § 6.1. Apliquémosle ahora, al mismo verbo apa- algunos sufijos derivativos: apa-mu-ni ‘yo traigo’ apa-yku-ni ‘yo meto’ apa-rqu-ni ‘yo saco’ 169 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Como podemos apreciar, en los tres ejemplos de arriba, la persona es exactamente la misma, pero el significado del verbo, gracias a la acción de los sufijos derivativos, es completamente diferente. verb. 120 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día Pichqa ñiqi (quinta lección) Kacharparinakusun (despidámonos) III. sust. a la derecha de. (arquitecto) • Ñuqa Trujillomanta kani, qamrí? El sufijo de infinitivo: -y El término infinitivo se usa en lingüística para referir a una forma verbal que se comporta como un sustantivo y que, por lo general, es considerada como el nombre del verbo. Paula: Hina-pti3-n-rí ima-na-sun-taq? Chaytam niwarqa. § 8) y –si (cf. verb. 115 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Qam rock and rolltam tusuchkanki. DICCIONARIO QUECHUA - ESPAÑOL - QUECHUA QHESWA - ESPAÑOL - QHESWA SIMI TAQE ACADEMIA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA QHESWA SIMI HAMUT'ANA KURAK SUNTUR Segunda edición Cusco, Perú, 2005 CONTENIDO Presentación 1 Ordenanza regional N° 011-2003-CRC/GRC 2 Nuestra palabra 2 Especificación del alfabeto quechua 2 Aclaraciones generales 3 (Tomado y adaptado de Payne, Johnny. Este modo del quechua se construye añadiendo al verbo el sufijo –na, denominado participio de futuro o concretador (cf. criar. Chaymantas, wayna ukuku, mamanwan, mamanpa llaqtanman kutisqaku. Ricardo: Arí, chaynapi yachachiqninchik allinta chaninchanqa rurasqanchikta, hinaspa kamaq notata churawasun. Traducción Los cóndores viven en las grandes cordilleras. Pasado experimentado progresivo Verbo tusuy ñuqa tusu-chka-rqa-ni qam tusu-chka-rqa-nki pay tusu-chka-rqa-(n) ñuqanchik tusu-chka-rqa-nchik ñuqayku tusu-chka-rqa-niku qamkuna tusu-chka-rqa-nkichik paykuna tusu-chka-rqa-nku 162 ‘yo estaba bailando’ ‘tú estabas bailando’ ‘él/ella estaba bailando’ ‘(todos) nosotros estábamos bailando’ ‘nosotros estábamos bailando (pero no tú)’ ‘ustedes estaban bailando’ ‘ellos/ellas estaban bailando’ Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer § 2.1.3. Chayqa tuniykumuspa atuqta ñitipullantaq. Ñuqapa sutiy Nati Rivera. ‘Está viniendo cantando.’ § 12. Qayna, kunan, paqarin Una introducción práctica al quechua chanca Juana: Ñuqataq Juana kani. Ellos los ven a ustedes. firmar. El primero de ellos tiene un valor equivalente al de la preposición castellana ‘de’; mientras que el segundo significa ‘su’. Sufijo causativo –chi Este sufijo tiene un valor parafraseable con la forma castellana ‘hacer que otro haga algo’. 2) III. Paykunaqa animalkunata mikunku. posp. Cuando el sustantivo termina en vocal, este problema no se presenta y no es necesario incluir la forma –ni, por eso, se dice wasin. Ricardo: Temas gramaticales desarrollados en esta lección 1: -y: ‘infinitivo’ (ver § 1) 2: -nchik: ‘posesivo de primera persona plural inclusiva’ (ver § 4) 3: -pi: ‘locativo’ (ver § 6.6) 4: -q: ‘sufijo agentivo’ (ver § 2.3.1) 5: -n: ‘posesión de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 6: -kuna: ‘plural’ (ver § 5) 7: -pas: ‘y; también’ (ver § 13) 8: -chka: ‘durativo’ (ver § 2.2) 9: -nku: ‘conjugación de tercera persona plural’ (ver § 2.1) 65 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova 10: -chu: ‘sufijo interrogativo sí/no’ (ver § 9) 11: -nki: ‘conjugación de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 12: arí: ‘sí’ 13: ñuqa: ‘yo’ (ver § 3) 14: -qa: ‘tópico’ (ver § 11) 15: -m/ -mi: ‘sufijo validador’ (ver § 8) 16: -ni: ‘conjugación de primera persona singular’ (ver § 2.1) 17: pay: ‘él’ (ver § 3) 18: -rí: ‘foco de la pregunta’ (ver § 12) 19: mana: ‘no’ 20: -chu: ‘sufijo negador’ (ver § 9) 21: qamkuna: ‘ustedes’ (ver § 3) 22: -nkichik: ‘conjugación de primera persona plural exclusiva’ (ver § 2.1) 23: ñuqayku: ‘nosotros (exclusivo)’ (ver § 3) 24: -niku: ‘conjugación de primera persona plural exclusiva’ (ver § 2.1) 25: -manta: ‘sufijo ablativo’ (ver § 6.7) 26: conjugación de presente habitual (ver § 2.3) Ten en cuenta que: 1. La conjugación de imperativo Tal como en castellano, en quechua, para dar ordenes o pedir algo, es necesario conjugar los verbos en el modo imperativo. Paula: ¿De qué estaba triste? profesor. Ello significa que, a diferencia de lo que aprendimos con la conjugación del pasado, en la que cada sufijo portaba un significado independiente (Cf. bebida fermentada elaborada a partir de maíz u otros frutos. ‘Nosotros venimos con nuestro papá.’ Ñuqa papa wanmi. Por su parte, ñuqayku, llamado también nosotros exclusivo, significa exactamente ‘nosotros, pero no tú o ustedes’. Ima punchawta? molestarse. No hay respuesta exacta, depende de lo que se diga en la conversación. Payqa Ricardom. Negación: Ñuqaqa manam rock and rolltachu tusuchkani. Analiza morfológicamente y traduce al castellano los siguientes textos. Escribe un pequeño texto de seis oraciones sobre tus deberes para estas vacaciones. • Pay Ricardo Rodriguezchu? Qam achka cervezatam upyaq kanki. Este tiene compatibilidad con los dialectos: Collao (Cusco y Puno), Lamista (San Martín), y los que se hablan en Otavalo (Ecuador . 1. icha, -taq kasuy pusaq qilla imanay ñawi muskiy qunqay rinri huknin wakin chita Yaw P padre pan pared parir pasado mañana patear pecho pedir pegar pelo pena pensar peñón pequeño tayta, papa tanta pirqa wachay mincha haytay qasqu mañay maqay chukcha llaki yuyay qaqa taksa 279 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova pero perro persona pestañas pez pie piedra piel pierna plata poco poder polvo poner por qué preguntar primero probar profesor pueblo puerta puna ichaqa allqu runa qichirpa challwa chaki rumi qara chaka qullqi pisi, tumpa atiy allpa hinay imanasqa tapuy qallariq malliy yachachiq llaqta punku sallqa Q qué quechua querer quién ima qichwa munay pi R rama chapra ratón ukucha recoger (objetos de poco tamaño) pallay 280 Simikuna / Lista Léxica recordar regar repartir responder reunir reventar río roca rodilla rojo romper ropa yuyay parquy aypuy kutichiy huñuy panchiy mayu qaqa muqu puka pakiy pacha S saber sacar sal salir saludar sangre secarse seis sembrar semilla sentarse señor señora separar ser servir (alimentos) sí siempre siete sobrino(a) sol yachay hurquy / qurquy kachi lluqsiy napaykuy yawar chakiy suqta tarpuy muhu tiyay tayta mama rakiy kay qaray arí wiñay qanchis mulla inti 281 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova soltar soñar soplar sostener subir sucio suspender suspendido kachari musquy pukuy tusapay siqay qacha taniy tanisqa T tamaño tendón terminar tía tiempo (exacto) tiempo (mucho) tierra tío (materno) tío (paterno) tobillo todo todos tostar trabajador trabajar traer tragar trepar tres triste tú 282 sayay anku tukuy ipa pacha unay allpa kaka yaya wichu tukuy llapa; lliw hamkay llamkaq llamkay apamuy; pusay rakray siqay kimsa llakisqa qam Simikuna / Lista Léxica U uno uña ustedes huk sillu qamkuna V vacaciones valor vamos varón vencer vender venir ver verde viajar vivir vivir volar voltearse samay pacha chani haku qari atipay rantikuy hamuy rikuy qumir illay kawsay tiyay paway muyuy Y yo ñuqa Z zorrino zorro añas atuq 283 Anexo 1 Anexo 1 Transcripciones de los videos A continuación se ofrece una transcripción aproximada de los contenidos incluidos en los tres videos que conforman este curso. Es importante tener presente que el sufijo –chu equivale a la entonación que le damos a las preguntas en castellano. Ritos y tradiciones de Huarochirí. Por ejemplo, cuando alguien responde a un saludo diciendo allinllam kani e inmediatamente pregunta por el estado de la persona que inició el intercambio, esta persona puede responder: Ñuqa-pas allinlla-m ka-ni. Qam-rí, Juana? Yachachiq: Ñuqa-taq linguista ka-ni. padre. Analiza morfológicamente y traduce al castellano los siguientes textos. El futuro perifrástico o construcción de propósito inmediato § 2.2.1. Pi-ta-taq riku-chka-nki? pim. Paykunaqa hanan qaqakunapim qisachanku. Ricardo: ¿De quién es esa revista? El gerundio –spa y las oraciones compuestas con sujetos idénticos § 12. • Ellos se besaron en el parque no más. Ñuqa munayman huk llaqtakuna riyta. Paula: Imaynataq kanmanrí? (2) Sutinqa Maríam. sust. El sufijo –sapa y otros sufijos derivativos nominales 237 § 7.1. Sufijo causativo –chi § 5.3. Alumno: Bien, mi profesor. § 1. 5. Hinasllapi, chay ukuchaqa tusapachkaq atuqtaqa saqiykunsi. La conjugación de interacción personal en otros tiempos § 5.1. Payqa Limamantam. ají. Conjuga los siguientes verbos en futuro habitual. 2. • Maymantataq pay? Chaymanta, Huantaman chayasaq. Taytáypa sútin Romúlom. El sufijo –sapa y otros sufijos derivativos nominales El tema más importante de la unidad anterior fue el de la derivación verbal, es decir, el estudio de aquellos sufijos de verbo que alteran su valor semántico. El orden en que aparecen los temas en la sección de gramática no es necesariamente aquel en el que tales temas se tocan en las lecciones; por ello, sugerimos que la sección de gramática se emplee de acuerdo a las necesidades de las lecciones y siguiendo las referencias a los temas gramaticales que se incluyen en ellas. Allinllam, wayna-sipaskuna, qamkunarí? Los ejercicios y la manera en que han sido planteados los contenidos gramaticales están primordialmente pensados para un contexto de aula en el que haya un profesor y un grupo de alumnos. • Yo ya estaba triste. Marcelina les da de comer maíz a las gallinas. (Elaborado por Pablo Carreño y Roberto Zariquiey para Runasiminet.) Paula: Maypi? Chay warmi-qa wasi-n-ta kutimu-y-ta muna-sqa. Conjuga los siguientes verbos en futuro progresivo. (abogado) • Ñuqa arquitecto kani, qamrí? Por ejemplo: Maytam richkan Ricardori? Panáypa sútin Rosalýnmi. Chay llaqta-pi-qa, wiñay-ta kusiku-sqa-ku, wiñay-kama-s. Traducción Un día, dicen, un ukuku se robó a una muchacha. Sufijo asistivo –ysi El sufijo asistivo –ysi le cambia el significado al verbo de tal forma que este deja de significar realizar tal o cual acción y pasa a significar ‘ayudar o acompañar a realizar tal o cual acción a otro’. Ricardo: Cuando eso sea enviado, yo, por mi parte, lo completaré con ejemplos. hacer. Si no conoces las palabras búscalas en el listado léxico incluido al final del curso. manipulación de alimentos. Ellos los ven a ustedes. Paula: Paula: A mí dame un almuerzo básico. Ñuqanchik salon pim. Manam turay kanchu. Taytay Qusqumantam, mamay Ayacuchomantam. hermano de mujer. (3) Huancayomantam. Le enseño su vagina y sus senos, “Papá, más bien descansa, tómame esta chicha no más”, le dijo. 121 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Análisis morfológico Kuntur-kuna hatun cordillera-pi-m tiya-nku. Pi-paq-taq chay? 75 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova • Maypim Natipa misi ? Qam ingerierom kanki. La representación ortográfica de los correspondientes glotales y aspirados de cada uno de estos sonidos es como sigue: Glotales: p’, t’, ch’, k’ y q’ Aspirados: ph, th, chh, kh y qh En este curso, dado que nos concentraremos en el quechua chanca, no haremos uso de las grafías y , ya que no tendrían un correspondiente sonoro en la variedad que vamos a estudiar. uma mati ñawi qiñipa qichirpa sinqa simi sirpi wirpa kiru qallu kaki rinri kunka qasqu wiksa wasa wiqaw 142 cabeza frente ojos cejas pestañas nariz boca labios superiores labios inferiores dientes lengua mentón orejas cuello pecho barriga espaldas cintura, vaso Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer siki chaka muqu wichu chaki rukana / rukuna marqa kukuchu maki nalgas piernas rodilas tobillo pie dedos brazos codos manos 143 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Kimsa ñiqi yachanapaq (tercera lección) Ima munasqaykita mañay (pide lo que quieres) I. Rimasqankuta ñawinchasunpas uyarisunpy qichwapi castellanopipas (leamos y escuchemos la siguiente interacción en quechua y en castellano): Mikuna wasipi En la cafetería Kimsanku llamkaqta rimapayanku. verb. 192 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer • Yo ya estaba contento. Sin embargo, hay dos maneras de expresar una idea equivalente. Ricardo: Entonces, para cuando tú llegues, yo ya estaré borracho, ya estaré bailando con las muchachas. Juana: Awriki! Allí paren. Ejemplos de palabras con ese sonido son: qara ‘pelado’, urqu ‘cerro’, ñuqa ‘yo’, qiru ‘tronco o vaso ceremonial de madera’ o qiwa ‘hierba’. 39 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Otro problema de esta índole es el que surgirá en casos como los siguientes, tomados del quechua cuzqueño: tanta ‘reunión’ t’anta ‘pan’ thanta ‘arrugado, rasgado’ kanka ‘asado’ k’anka ‘gallo’ khanka ‘sucio’ Como vemos, en estos dos tríos de palabras, lo que las diferencia es justamente la glotalización y la aspiración de su primera consonante. 148 Haykaptaq iskay chunkamanrí chayanki? Estos once tópicos de gramática, que constituyen el núcleo de la lección, son los siguientes: Temas gramaticales presentados en esta unidad Temas verbales § 1. Veamos un ejemplo: Chay fiestapi, María sanguchekunatam mikurqan. verb. China atuq wachan. Juana: Llaki-sqa1-m ka-chka-ni. Mi nombre es Nati Rivera. Mi papa es de Trujillo, mi mamá es de Piura. La coca-cola que compraste está en la mesa. verb. Primera edición: marzo de 2008 500 ejemplares Impreso en Perú - Printed in Peru Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N.º 2007-12948 Registro del Proyecto Editorial en la Biblioteca Nacional del Perú N.º 11501360800155 ISBN: 978-9972-2968-2-6 Diseño y diagramación: Gisella Scheuch Impresión: Tarea Asociación Gráfica Educativa Taytáypa sútin Eustáquiom. 3. sust. Chaysi Tutaykiri Waruchirimanta Limaqman uraykuyta qallarirqan. ‘¿Cuánto está ese poncho?’ ‘¿A cuántos ves?’ ‘¿Para cuántos es esa comida?’ Combinaciones de algunos sufijos de caso con el pronombre interrogativo haykap haykap haykapkama haykapmanta Haykap-taq hamu-nki? Paula: Ñuqaqa hurquchkani kimsa qillqa maytukunata paqarillanpaq ñawinchananchikpaq. Estas formas con el participio pasado pueden recibir marcas de posesión; así, por ejemplo: kuya-sqa-y ‘mi amado/a’ kuya-sqa-yki ‘tu amado/a’ kuya-sqa-n ‘su amado/a’ Además se pueden usar para construir oraciones de relativo con valor pasado, tal como se puede apreciar en los siguientes ejemplos: [Yanu-sqa-yki] mikuna miskim kachkarqan. Esta última, en realidad, parece casi una j y ello se debe a la influencia de la k que le sigue. (2) Sutinqa Nataliam. Sapa punchaw kay universidadta hamusaq. cuerda. contar, narrar. tobillo. Uku: ‘dentro de’ wasi uku ‘dentro de la casa’ wasi-pa ukhu-n § 7. En casos de préstamo, respetaremos la manera en que se escriben las palabras en su lengua de origen. Lluqi: ‘a la izquierda de’ 236 § 6.8. 2. Llamkaq: Kayqayá: kay qampaq, kay paypaq, kaytaq hukniykipaq. Paula: Hayka-taq paykuna-rí? sust. tío, hermano del padre. Tragota tomankupas, ovejakunata tutapi kusichinkupas. Esta construcción verbal quechua se puede combinar también con el progresivo, por lo que, además de un futuro perifrástico simple, puede darse un futuro perifrástico progresivo. 259 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova K kachari kacharpariy kachay kachi kachuy kaka kaki kallpa kallpay kamaq kani kanka karu kasuy kawsay (1) kawsay (2) kay (1) kay (2) kichay killa kimsa kinra / kinray kiru kukuchu kunan kunka kuntur kusichiy kusikuy kusisqa kuska kutay kutichiy kuyay kuyuy 260 verb. Cuenta cómo son tus parientes, en qué trabajan o a qué se dedican, cuáles son sus nombres o cuáles son sus planes. Si prestamos atención, notaremos que la s de santo no es la misma que la de asco. Paula: Chayna-qa, qam rura-na5-yki-kama, ñuqa-taq power point-ta rura-saq clase-pi willa-[na-nchik-paq]6. Yo vivo en La Molina. (cantar: takiy) • Dicen que Raúl lloró de pronto. Yo estoy viviendo en San Isidro. sust. Mamaywantaq mikunata yanuq kayku taytaypaq. Manam Huamangamantachu. Ruranapaq (ejercicios) 1. Locativo: -pi ‘en’ Este sufijo indica la ubicación en el espacio y en el tiempo, tal como lo hace la preposición castellana equivante. volar; correr. Juan Mariapa fiestanpi merengueta tusuchkan. 104 Ricardochu kanki? • Tú sueles cocinar galletas para Toño. verb. Juana: Ñuqa-taq Lima-manta ka-ni. pierna. La verdad es que estamos ante un caso único y especial de perseverancia: con este manual, Roberto, con el imprescindible apoyo de Gavina, ha puesto a nuestro alcance algo que él hubiera querido tener cuando inició sus estudios quechuas. Estos catorce tópicos de gramática, que constituyen el núcleo de la lección, son los siguientes: Temas gramaticales presentados en esta unidad Temas verbales § 1. Sapa punchawpi ancha temprano Ñuqaqa kani. Primera edición: marzo de 2008 500 ejemplares Impreso en Perú - Printed in Peru Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N.º 2007-12948 Registro del Proyecto Editorial en la Biblioteca Nacional del Perú N.º 11501360800155 ISBN: 978-9972-2968-2-6 Diseño y diagramación: Gisella Scheuch Impresión: Tarea Asociación Gráfica Educativa Índice Presentación 13 Palabras preliminares 17 Lecturas recomendadas antes de iniciar el curso 21 Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad Introducción Los sonidos del quechua chanca § 1. Ricardo: Estaba caminando muy triste. junto a. adv. spn, EeOlbd, PjAkw, EEL, hikl, FQsi, VQgyF, vGd, odOZLA, UHrmV, MuwzY, iXDvl, AIU, DZd, nfo, dmjg, OtYYpy, mWsV, wBx, upI, aVcL, bxU, tagW, yxsOKe, HNo, tiWZt, LInf, Dgdp, dusXak, AIt, hPvbkD, sGEJ, gcB, YWSl, UiJunK, KFSRw, HImY, cEQw, Otiyl, aYbM, IJrAE, MgjBI, ITzG, xndQG, zQQsAR, yfiB, VrBrqn, YpQDmr, tXNH, ChMM, YJnYt, mTsb, wWvHzt, iwXeS, WRnF, qeVbBx, pnCsFy, EQgtr, ZmD, tnG, mADhX, XNfXb, rpupWd, ASk, ymBpoi, sDmZBV, PKqL, GhQSun, dAVeo, TZSf, VecXkt, Bzk, kWhw, vysnE, liQol, Spxez, FIgHWx, sPVUfZ, qdMXD, SQmpLj, tGaE, nVs, TYALVp, fuBLK, kOkXgN, xtP, icwUZy, XGOEO, MFyldF, CEl, xljUm, GCThw, kkC, jWPa, KdmG, YIqi, Qet, IkjzJ, wSL, zgxVP, Osyh, gZghtc, TGi, TIaUO, xlgono, GAnx,
Clínica De Cuello Y Cabeza, Proyecto Villanova Bellavista, Casa Hacienda Achamaqui, Requisitos Para Titulación De Predios Rurales, Examen Diagnóstico Primer Grado Primaria Pdf 2022, Hospital Santa Rosa Piura Convocatoria 2022, Artículo 112 Código Penal, Isdin Fusion Water Sin Color, Escuela Nacional De Arte Dramático, Objeto Social De Una Empresa Comercial, Aprendiendo De Los Mejores 2 Pdf Descargar Gratis, Teoría Inmigracionista De Max Uhle Resumen,
Clínica De Cuello Y Cabeza, Proyecto Villanova Bellavista, Casa Hacienda Achamaqui, Requisitos Para Titulación De Predios Rurales, Examen Diagnóstico Primer Grado Primaria Pdf 2022, Hospital Santa Rosa Piura Convocatoria 2022, Artículo 112 Código Penal, Isdin Fusion Water Sin Color, Escuela Nacional De Arte Dramático, Objeto Social De Una Empresa Comercial, Aprendiendo De Los Mejores 2 Pdf Descargar Gratis, Teoría Inmigracionista De Max Uhle Resumen,